|
mercoledì 02 luglio 2008
|
Ambito: Modi di dire
Categoria: Espressioni antiche
Versione originale:
"Te si 'na betonega"
Traduzione in lingua italiana:
Sei come la bettònica.
Significato e origini:
Individuo pronto a intromettersi in ogni discussione o fatto. Lo spunto del paragone è preso dalla "bettònica", erba dalle proprietà medicinali un tempo assai usata per le virtù terapeutiche. Per simpatia la popolarità della pianta, virtù escluse, è stata ereditata da curiosi e intrallazzatori.
Il senso è simile a quello del detto "Essar parsemolo" (Essere come il prezzemolo), anche se alcuni autori attribuiscano al motto un significato contrario che si riassume con "essere indifferenti a persone, fatti o cose", al pari dello sbiadito sapore di questa pianta aromatica. La mancanza dell'avverbio "còme" e dell'articolo "él" renderebbe più plausibile la seconda ipotesi interpretativa.
|